hammutopia sin fronteras4 

 

Hay una historia entre vosotras,

quien la busque,

la encontrará…

 

 

Libros.bmp

 

PIES.JPG

Pies sin Fronteras

 

 

cuentos y relatos

 

Cuentos y relatos de Andalucía y Marruecos

Editor: Reyes Ruíz Antonio

Editorial: Alfar

Idioma: Español / Árabe

ISBN: 8478982558 ISBN-13: 9788478982554

AUTORES COLABORADORES: Rachid Barhún, Yasín Adnán, Reduán Aisatin, Mohammed Anakar, Latifa Baka, Mohammed Bariz, Mohammed Berrada, Ahmed Buzfur, Eliacer Cansino, Miludi Chaghmun, Julio Manuel de la Rosa, Hipólito G. Navarro, Zhur Gurram, Mohammed Hammú, Bensálem Himmich, Fernando Iwasaki, Latifa Labsir, Mª Dolores López Enamorado, Abderrahim Mudden, Anis Rafii, Rabía Rayhán, Antonio Reyes Ruiz, Antonio Rodríguez Almodóvar, Manuel J. Ruiz Torres, Rajae Talbi, Mohammed Azzedín Tazi y Juan José Téllez.

 

capadetalhe_9788588038363

 

 

 

Histórias das terras caqui e de lá: amor

Lúcia Hidalgo & Mohamed Hammú

Editora Zeus, Río de Janeiro, 2007.

Idioma: Portugués

I.S.B.N.: 978-85-88038-36-3

 

libros-sherezades

 

SHEREZADES: Cuentos de mujeres beréberes.

MOHAMED M. HAMMU

Editorial: Junta de Andalucía

Idioma: Español

I.S.B.N.: 978-84-934263-7-7

Descripción: Gracias a las mujeres beréberes, la lengua oral no ha desaparecido, pues su empeño en comunicarse con los hijos da fruto a la supervivencia de la lengua. Decir lengua beréber y mujer beréber es la misma palabra zamazight y no es una casualidad.

image012.gif Aquí puede solicitar la obra en Ebook (pdf).

 

Escritores Rifeños Contemporáneos

 

ESCRITORES RIFEÑOS CONTEMPORÁNEOS

Editor: Mo Toufali

Editorial Lulu

I.S.B.N.: 978-1-4357-116-7

Descripcion: Antología de narraciones y relatos de escritores del Rif: Abdelkader Benali, Fatima Bouzian, Mohamed Choukri, Najib Elaoufi, Mohamed Hammú, Mohamed Lemrini, Karima Toufali y Mo Toufali.

En esta antología se reúnen los escritores rifeños ya escriban en árabe, francés, inglés o castellano, les une, en muchos casos, ese sueño rifeño, la nostalgia. Y es que la mayoría de los rifeños están muy atados a su tierra, idioma y cultura. Los emigrantes vuelven generalmente a su tierra, y los escritores dejan translucir algún rasgo de esta tierra en su escritura aún haciéndolo en otro idioma.

Bella selección de relatos que expresan este sentir.

 

 

 

Index_.bmp

 

 

 

CD.bmp

 

 

 

Articulos.bmp

 

 

 

Cuento_.bmp

 

 

 

Libros.bmp

 

 

 

Véase.bmp

 

 

 

Voces.bmp

 

 

 

image012.gif

 

ACTUALIZACIÓN: 31/01/2010